Program
Programa
Program

Online premieres of the performances and concerts take place every Thursday at 19:00 (EET). We start 4. June!

10:00 Mexico City | 13:00 New York | 14:00 Buenos Aires | 18:00 London | 20:00 Moscow | 02:00 Tokio | 03:00 Canberra

Cada jueves a las 19:00 h. (hora de España) emitiremos una grabación de una compañía de renombre. Empezamos 4 de Junio!

10:00 Ciudad de México | 13:00 Nueva York | 14:00 Buenos Aires | 18:00 Londres | 20:00 Moscú | 02:00 Tokio | 03:00 Canberra

On-line premiéry představení se konají každý čtvrtek v 19:00 středoevropského času. Začínáme 4. června!

10:00 Mexico City | 13:00 New York | 14:00 Buenos Aires | 18:00 Londýn | 20:00 Moskva | 02:00 Tokio | 03:00 Canberra

4/6 - 10/6

David Pérez Puntal

“Puntal” (Depth) is a proposal born from simplicity, from need and the most profound interior recesses of an artist. It’s free from arguments and drama. Read more.

Puntal es una propuesta que nace de la simplicidad, de la necesidad y de las más hondas simas del interior de un artista. Rehúye del argumentario y de la dramaturgia. Lee mas.

V roce 2011 uvedl projekt Puntal, se kterým pokračoval v hostování na národních i mezinárodních festivalech, jako třeba v Lille ve Francii, Rose v Kazanlaku a v Sofii v Bulharsku. Číst více.

David Pérez
11/6 - 17/6

Karime Amaya La Fuente

The dancer Karime Amaya, a descendant of “La Capitana”, Carmen Amaya, premieres her first great show in Barcelona. Read more.

La Fuente es un espectáculo inmersivo sobre la necesidad de crecer y expandirse. Un manantial que brota del subsuelo para darle salida al flujo de su movimiento en el Flamenco, ... Lee mas.

Představení “La Fuente / Pramen” je strhující podívaná o nutkavé potřebě svobody, rozvíjení se a objevování. Číst více.

Karime Amaya
18/6 - 24/6

Nino de los Reyes Tierra

Flamenco dance show that accentuates poetry as an emotional catalyst. We find our man in the midst of a grave crisis, uncertain whether to escape it in the most brutal and .... Read more.

Espectáculo de danza flamenca que pone el acento en la poética como catalizador de emociones. Nuestro hombre se halla en medio de una rabiosa crisis y duda respecto a salir de ella ... Lee mas.

Flamencové představení, které klade důraz na poezii jako katalyzátor emocí. Protagonista se nachází uprostřed zuřivé krize a pochybuje o tom, že se z ní vymaní brutálním a ... Číst více.

Nino de los Reyes
25/6 - 1/7

Choro MolinaAviso: Bayles de Jitanos

An exposé of Flamenco music and dance as we know the today, reminiscent of musical and choreographical repertory adopted or ... Read more.

Nace en Huelva en 1985. Aprende las bases del flamenco de su padre “El Choro” Amplia y profundiza su formación con Manolo Marín y Javier Cruz, ... Lee mas.

Flamenkové umění je dílem pomalého procesu hudební, kulturní a společenské alchymie, která se odehrává v Andaluzii. Číst více.

Choro Molina
2/7 - 8/7

La Moneta Muy Especial

Special is, indeed, that moment when she dances for and to her own self with such naturality, just as La Moneta abandons herself to a daze, ... Read more.

Se refiere al momento, a esa sensación que te empuja a realizar algo que te viene hurgando dentro, que no sabes muy bien que es, ... Lee mas.

La Moneta se řadí k nejslavnějším tanečnicím současné flamenkové scény ve Španělsku. V jejích žilách koluje esence prapůvodní flamenkové krve, ... Číst více.

La Moneta
9/7 - 15/7

Pol Vaquero Antojo

He began studying dance at the age of 10 at the Royal Conservatory of Cordoba, in classical, contemporary, Spanish and flamenco dance. Read more.

“Antojo” nombre especial para un espectáculo, verbo que me intenta descifrar en palabras que encierran infinidad de recuerdos, etapas pasadas, ... Lee mas.

Tanečník Pol Vaquero pochází z Córdoby. Svoje taneční studie začal na Konzervatoři v Kordobě ve svých 10 letech. Číst více.

Pol Vaquero
16/7 - 22/7

Adrián Santana Simbiosis

Adrián Santana began his training at the age of 9 with his uncle, the great dancer from Malaga Pepito Vargas. He continues his studies at the Professional Dance Conservatory in Malaga, ... Read more.

Cuerpos que esbozan sentimiento que emanan de manera distinta y que aúnan energîas pertenecientes a los rincones mas întimos de nuestras identidades, ... Lee mas.

Těla, která cítí, která vyzařují energii naší duše. Energie, která je podstatou naší identity, našeho vlastního já. Je to o čisté radosti se sdílení často protichůdných impulsů, ... Číst více.

Adrián Santana
23/7 - 29/7

Mónica Fernández Comadre

Monica was born in Barcelona and titled by the Royal Dance Conservatory of Seville. Monica subsequently expanded her training in different disciplines such as Spanish Dance, ... Read more.

Cuando somos niños asociamos la muerte a la perdida física, pero cuando tomamos conciencia nos damos cuenta que por situaciones vividas; pérdidas, desengaños, frustraciones o miedos, ... Lee mas.

Když jsme děti, spojujeme smrt s fyzickou ztrátou, ale když se zamyslíme, uvědomíme si, že kvůli odžitým zkušenostem; ztrátám, zklamáním, frustracím nebo strachu, ... Číst více.

Mónica Fernández
:)

Thank you!

Gracias!

Děkujeme!

#FlamencoDeSofa is charity project to support Spanish Flamenco Artists affected by the pandemic. Thank you very much for your solidarity!

#FlamencoDeSofa es un proyecto benéfico de caridad para apoyar a los artistas españoles de flamenco afectados por la pandemia. Muchas gracias por tu solidaridad!

#FlamencoDeSofa je charitativní projekt na podporu španělských umělců flamenca zasažených pandemií. Děkujeme vám za vaši solidaritu!

Thanks Fiesta